Personal tools
Max Planck Institute
About MPI

 

The Max Planck Institute for Psycholinguistics is an institute of the German Max Planck Society. Our mission is to undertake basic research into the psychological,social and biological foundations of language. The goal is to understand how our minds and brains process language, how language interacts with other aspects of mind, and how we can learn languages of quite different types.

The institute is situated on the campus of the Radboud University. We participate in the Donders Institute for Brain, Cognition and Behaviour, and have particularly close ties to that institute's Centre for Cognitive Neuroimaging. We also participate in the Centre for Language Studies. A joint graduate school, the IMPRS in Language Sciences, links the Donders Institute, the CLS and the MPI.

 
You are here: Home News News archive Foreign subtitles improve speech perception

This content is archived, it could be outdated.

Foreign subtitles improve speech perception

Do you speak English as a second language well, but still have trouble understanding movies with unfamiliar accents, such as Brad Pitt's southern accent in Quentin Tarantino's 'Inglorious Bastards'? In a new study, published in PLoS ONE on November 11, 2009, Holger Mitterer (MPI for Psycholinguistics) and James McQueen (MPI and Radboud University Nijmegen) show how you can improve your second-language listening ability by watching the movie with subtitles. That is, if these subtitles are in the film's language! Subtitles in one's native language, the default in some European countries, are harmful to learning to understand foreign speech.

Nov 11, 2009

Mitterer and McQueen show for the first time that listeners can tune in to an unfamiliar regional accent in a foreign language. Dutch students showed improvements in their ability to recognise Scottish or Australian English after only 25 minutes of exposure to video material. English subtitling during exposure enhanced this learning effect; Dutch subtitling reduced it. Mitterer and McQueen explain these effects from their group's previous research on perceptual learning in speech perception.

Tune in to accents

Listeners can use their knowledge about how words normally sound to adjust the way they perceive speech that is spoken in an unfamiliar way. This seems to happen with subtitles too. If an English word was spoken with a Scottish accent, English subtitles usually told the perceiver what that word was, and hence what its sounds were. This made it easier for the students to tune in to the accent. In contrast, the Dutch subtitles did not provide this teaching function, and, because they told the viewer what the characters in the film meant to say, the Dutch subtitles may have drawn the students' attention away from the unfamiliar speech.

Boosting listening skills

These findings also have educational implications. Since foreign subtitles seem to help with adaptation to foreign speech in adults, they should perhaps also be used whenever available (e.g.,on a DVD) to boost listening skills during second-language learning. Moreover, since native-language subtitles get in the way of this kind of learning, such subtitles in television programmes should be made optional for the viewer.

Link to publication 

Last checked 2010-02-01 by Myrna Tinbergen

       Max Planck Institute
       for Psycholinguistics


       Street address
       Wundtlaan 1
       6525 XD Nijmegen
       The Netherlands


       Mailing address
       P.O. Box 310
       6500 AH Nijmegen
       The Netherlands

       Phone:  +31-24-3521911
       Fax:      +31-24-3521213

 

 

Image right

Scrabble stones 081202