You are here: Home Q&A Vragen en Antwoorden Begrijpen gebruikers van verschillende gebarentalen elkaars gebaren?

Vragen en Antwoorden

Questions and Answers English Fragen und Antworten Deutsch

Is er iets wat u altijd al hebt willen weten over taal? Wij hebben misschien het antwoord! Op deze pagina beantwoorden we vragen over taal die gesteld zijn door mensen die geen taalonderzoeker zijn. Heeft u een vraag over taal? Stuur ons uw vraag via deze link! Onderzoekers van het Max Planck Instituut zullen regelmatig vragen selecteren en nieuwe antwoorden publiceren. Bezoek ons dus opnieuw in de toekomst, want dan vindt u hier nieuwe antwoorden en komt u nog meer te weten over taal. 

Begrijpen gebruikers van verschillende gebarentalen elkaars gebaren?

Als we mensen vertellen dat we de gebarentalen van dove mensen onderzoeken, of als mensen ons gebarentaal zien gebruiken, vragen ze ons vaak of gebarentaal universeel is. Het antwoord is dat bijna ieder land tenminste één nationale gebarentaal heeft. De structuur van deze gebarentaal is anders dan de structuur van de dominante taal in dat land. Hoewel zowel in Engeland als Noord-Amerika vooral Engels gesproken wordt, zijn de nationale gebarentaal van Engeland (British Sign Language) en die van Noord-Amerika (American Sign Language) toch erg verschillend. Chinese gebarentaal en Nederlandse gebarentaal hebben niet alleen verschillende vocabulaires, maar ook andere vingerspelling en ieder hun eigen grammaticale regels. Toch kunnen Chinese en Nederlandse doven, die dus niet dezelfde taal beheersen, het verschil tussen hun talen vrij makkelijk overbruggen als ze elkaar voor het eerst ontmoeten: ze kunnen dus toch met elkaar communiceren.

PicsConnie.jpg

Dit soort communicatie staat bekend als 'cross-signing'.  In samenwerking met het International Institute for Sign Languages and Deaf Studies - iSLanDS, doen wij onderzoek naar hoe cross-signing ontstaat tussen doven die verschillende gebarentalen beheersen. We maken opnames van gebaarders die uit verschillende landen komen, bijvoorbeeld uit Zuid-Korea, Oezbekistan en Indonesië. Deze gesprekspartners komen elkaar tegemoet door gebaren te verzinnen die niet afkomstig zijn uit hun eigen gebarentaal. De mate van communicatief succes wordt dus voor een groot deel bepaald door de creativiteit van deze gebaarders. Deze vorm van taalcreatie maakt gebruik van de beeldende aspecten van visuele taal (bijvoorbeeld het beschrijven van een cirkel in de lucht om te verwijzen naar een rond voorwerp, of het weergeven van een man door aan te geven dat hij een snor heeft), maar ook van meer algemene interactiepricipes (bijvoorbeeld het herhalen van een gebaar om als verzoek tot meer informatie).

Cross-signing is niet hetzelfde als de internationale gebarentaal (International Sign) die wordt gebruikt op internationale bijeenkomsten van doven, zoals het World Federation of the Deaf (WFD) congres of de Deaflympics. De internationale gebarentaal is sterk beinvloed door gebaren uit American Sign Language en wordt meestal gebruikt om te presenteren aan een publiek dat bekend is met het vocabulaire. Cross-signing, aan de andere kant, ontstaat vanuit de interactie tussen gebaarders die niet bekend zijn met elkaars gebarentaal.

 Connie de Vos, Kang-Suk Byun & Elizabeth Manrique
vertaald door Lotte Schoot & Connie de Vos

Meer weten?

Information on differences and commonalities between different sign languages, and between spoken and signed languages by the World Federation of the Deaf: (link)

Mesch, J. (2010). Perspectives on the Concept and Definition of International Sign. World Federation of the Deaf. (link)

Supalla, T., & Webb, R. (1995). The grammar of International Sign: A new look at pidgin languages. In K. Emory and J. Reilly (Eds.), Sign, Gesture and Space. (pp.333-352) Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.

About MPI

This is the MPI

The Max Planck Institute for Psycholinguistics is an institute of the German Max Planck Society. Our mission is to undertake basic research into the psychological,social and biological foundations of language. The goal is to understand how our minds and brains process language, how language interacts with other aspects of mind, and how we can learn languages of quite different types.

The institute is situated on the campus of the Radboud University. We participate in the Donders Institute for Brain, Cognition and Behaviour, and have particularly close ties to that institute's Centre for Cognitive Neuroimaging. We also participate in the Centre for Language Studies. A joint graduate school, the IMPRS in Language Sciences, links the Donders Institute, the CLS and the MPI.

 
Vragen en Antwoorden

Stuur de onderzoekers van
het MPI een nieuwe vraag: 

Outlined font 1,5 pt wide cirkle 3 pt.

Dit project werd door Katrien 
Segaert,
Katerina Kucera en 
Judith Holler
 opgestart. 

Momenteel wordt dit project
gecoördineerd door:
Katerina Kucera
Sean Roberts
Agnieszka Konopka
Gwilym Lockwood
Connie de Vos

Vroegere leden:
Joost Rommers
Mark Dingemanse