Displaying 1 - 5 of 5
-
Mooijman, S., Schoonen, R., Goral, M., Roelofs, A., & Ruiter, M. B. (2025). Why do bilingual speakers with aphasia alternate between languages? A study into their experiences and mixing patterns. Aphasiology. Advance online publication. doi:10.1080/02687038.2025.2452928.
Abstract
Background
The factors that contribute to language alternation by bilingual speakers with aphasia have been debated. Some studies suggest that atypical language mixing results from impairments in language control, while others posit that mixing is a way to enhance communicative effectiveness. To address this question, most prior research examined the appropriateness of language mixing in connected speech tasks.
Aims
The goal of this study was to provide new insight into the question whether language mixing in aphasia reflects a strategy to enhance verbal effectiveness or involuntary behaviour resulting from impaired language control.
Methods & procedures
Semi-structured web-based interviews with bilingual speakers with aphasia (N = 19) with varying language backgrounds were conducted. The interviews were transcribed and coded for: (1) Self-reports regarding language control and compensation, (2) instances of language mixing, and (3) in two cases, instances of repair initiation.
Outcomes & results
The results showed that several participants reported language control difficulties but that the knowledge of additional languages could also be recruited to compensate for lexical retrieval problems. Most participants showed no or very few instances of mixing and the observed mixes appeared to adhere to the pragmatic context and known functions of switching. Three participants exhibited more marked switching behaviour and reported corresponding difficulties with language control. Instances of atypical mixing did not coincide with clear problems initiating conversational repair.
Conclusions
Our study highlights the variability in language mixing patterns of bilingual speakers with aphasia. Furthermore, most of the individuals in the study appeared to be able to effectively control their languages, and to alternate between their languages for compensatory purposes. Control deficits resulting in atypical language mixing were observed in a small number of participants. -
Mooijman, S., Schoonen, R., Roelofs, A., & Ruiter, M. B. (2024). Benefits of free language choice in bilingual individuals with aphasia. Aphasiology, 38(11), 1793-1831. doi:10.1080/02687038.2024.2326239.
Abstract
Background
Forced switching between languages poses demands on control abilities, which may be difficult to meet for bilinguals with aphasia. Freely choosing languages has been shown to increase naming efficiency in healthy bilinguals, and lexical accessibility was found to be a predictor for language choice. The overlap between bilingual language switching and other types of switching is yet unclear.
Aims
This study aimed to examine the benefits of free language choice for bilinguals with aphasia and to investigate the overlap of between- and within-language switching abilities.
Methods & Procedures
Seventeen bilinguals with aphasia completed a questionnaire and four web-based picture naming tasks: single-language naming in the first and second language separately; voluntary switching between languages; cued and predictable switching between languages; cued and predictable switching between phrase types in the first language. Accuracy and naming latencies were analysed using (generalised) linear mixed-effects models.
Outcomes & Results
The results showed higher accuracy and faster naming for the voluntary switching condition compared to single-language naming and cued switching. Both voluntary and cued language switching yielded switch costs, and voluntary switch costs were larger. Ease of lexical access was a reliable predictor for voluntary language choice. We obtained no statistical evidence for differences or associations between switch costs in between- and within-language switching.
Conclusions
Several results point to benefits of voluntary language switching for bilinguals with aphasia. Freely mixing languages improved naming accuracy and speed, and ease of lexical access affected language choice. There was no statistical evidence for overlap of between- and within-language switching abilities. This study highlights the benefits of free language choice for bilinguals with aphasia. -
Mooijman, S., Schoonen, R., Ruiter, M. B., & Roelofs, A. (2024). Voluntary and cued language switching in late bilingual speakers. Bilingualism: Language and Cognition, 27(4), 610-627. doi:10.1017/S1366728923000755.
Abstract
Previous research examining the factors that determine language choice and voluntary switching mainly involved early bilinguals. Here, using picture naming, we investigated language choice and switching in late Dutch–English bilinguals. We found that naming was overall slower in cued than in voluntary switching, but switch costs occurred in both types of switching. The magnitude of switch costs differed depending on the task and language, and was moderated by L2 proficiency. Self-rated rather than objectively assessed proficiency predicted voluntary switching and ease of lexical access was associated with language choice. Between-language and within-language switch costs were not correlated. These results highlight self-rated proficiency as a reliable predictor of voluntary switching, with language modulating switch costs. As in early bilinguals, ease of lexical access was related to word-level language choice of late bilinguals. -
Meyer, A. S., Roelofs, A., & Brehm, L. (2019). Thirty years of Speaking: An introduction to the special issue. Language, Cognition and Neuroscience, 34(9), 1073-1084. doi:10.1080/23273798.2019.1652763.
Abstract
Thirty years ago, Pim Levelt published Speaking. During the 10th International Workshop on Language Production held at the Max Planck Institute for Psycholinguistics in Nijmegen in July 2018, researchers reflected on the impact of the book in the field, developments since its publication, and current research trends. The contributions in this Special Issue are closely related to the presentations given at the workshop. In this editorial, we sketch the research agenda set by Speaking, review how different aspects of this agenda are taken up in the papers in this volume and outline directions for further research. -
Van Paridon, J., Roelofs, A., & Meyer, A. S. (2019). A lexical bottleneck in shadowing and translating of narratives. Language, Cognition and Neuroscience, 34(6), 803-812. doi:10.1080/23273798.2019.1591470.
Abstract
In simultaneous interpreting, speech comprehension and production processes have to be coordinated in close temporal proximity. To examine the coordination, Dutch-English bilingual participants were presented with narrative fragments recorded in English at speech rates varying from 100 to 200 words per minute and they were asked to translate the fragments into Dutch (interpreting) or repeat them in English (shadowing). Interpreting yielded more errors than shadowing at every speech rate, and increasing speech rate had a stronger negative effect on interpreting than on shadowing. To understand the differential effect of speech rate, a computational model was created of sub-lexical and lexical processes in comprehension and production. Computer simulations revealed that the empirical findings could be captured by assuming a bottleneck preventing simultaneous lexical selection in production and comprehension. To conclude, our empirical and modelling results suggest the existence of a lexical bottleneck that limits the translation of narratives at high speed.Additional information
plcp_a_1591470_sm5183.docx
Share this page