Displaying 1 - 6 of 6
  • Cattani, A., Floccia, C., Kidd, E., Pettenati, P., Onofrio, D., & Volterra, V. (2019). Gestures and words in naming: Evidence from crosslinguistic and crosscultural comparison. Language Learning, 69(3), 709-746. doi:10.1111/lang.12346.

    Abstract

    We report on an analysis of spontaneous gesture production in 2‐year‐old children who come from three countries (Italy, United Kingdom, Australia) and who speak two languages (Italian, English), in an attempt to tease apart the influence of language and culture when comparing children from different cultural and linguistic environments. Eighty‐seven monolingual children aged 24–30 months completed an experimental task measuring their comprehension and production of nouns and predicates. The Italian children scored significantly higher than the other groups on all lexical measures. With regard to gestures, British children produced significantly fewer pointing and speech combinations compared to Italian and Australian children, who did not differ from each other. In contrast, Italian children produced significantly more representational gestures than the other two groups. We conclude that spoken language development is primarily influenced by the input language over gesture production, whereas the combination of cultural and language environments affects gesture production.
  • Wu, Q., Kidd, E., & Goodhew, S. C. (2019). The spatial mapping of concepts in English and Mandarin. Journal of Cognitive Psychology, 31(7), 703-724. doi:10.1080/20445911.2019.1663354.

    Abstract

    English speakers have been shown to map abstract concepts in space, which occurs on both the vertical and horizontal dimensions. For example, words such as God are associated with up and right spatial locations, and words such as Satan with down and left. If the tendency to map concepts in space is a universal property of human cognition, then it is likely that such mappings may be at least partly culturally-specific, since many concepts are themselves language-specific and therefore cultural conventions. Here we investigated whether Mandarin speakers report spatial mapping of concepts, and how these mappings compare with English speakers (i.e. are words with the same meaning associated with the same spatial locations). Across two studies, results showed that both native English and Mandarin speakers reported spatial mapping of concepts, and that the distribution of mappings was highly similar for the two groups. Theoretical implications are discussed.
  • McKone, E., Wan, L., Pidcock, M., Crookes, K., Reynolds, K., Dawel, A., Kidd, E., & Fiorentini, C. (2019). A critical period for faces: Other-race face recognition is improved by childhood but not adult social contact. Scientific Reports, 9: 12820. doi:10.1038/s41598-019-49202-0.

    Abstract

    Poor recognition of other-race faces is ubiquitous around the world. We resolve a longstanding contradiction in the literature concerning whether interracial social contact improves the other-race effect. For the first time, we measure the age at which contact was experienced. taking advantage of
    unusual demographics allowing dissociation of childhood from adult contact, results show sufficient childhood contact eliminated poor other-race recognition altogether (confirming inter-country adoption
    studies). Critically, however, the developmental window for easy acquisition of other-race faces closed by approximately 12 years of age and social contact as an adult — even over several years and involving many other-race friends — produced no improvement. Theoretically, this pattern of developmental change in plasticity mirrors that found in language, suggesting a shared origin grounded in the
    functional importance of both skills to social communication. Practically, results imply that, where parents wish to ensure their offspring develop the perceptual skills needed to recognise other-race people easily, childhood experience should be encouraged: just as an English-speaking person who moves to France as a child (but not an adult) can easily become a native speaker of French, we can easily
    become “native recognisers” of other-race faces via natural social exposure obtained in childhood, but not later
  • Quinn, S., & Kidd, E. (2019). Symbolic play promotes non‐verbal communicative exchange in infant–caregiver dyads. British Journal of Developmental Psychology, 37(1), 33-50. doi:10.1111/bjdp.12251.

    Abstract

    Symbolic play has long been considered a fertile context for communicative development (Bruner, 1983, Child's talk: Learning to use language, Oxford University Press, Oxford; Vygotsky, 1962, Thought and language, MIT Press, Cambridge, MA; Vygotsky, 1978, Mind in society: The development of higher psychological processes. Harvard University Press, Cambridge, MA). In the current study, we examined caregiver–infant interaction during symbolic play and compared it to interaction in a comparable but non‐symbolic context (i.e., ‘functional’ play). Fifty‐four (N = 54) caregivers and their 18‐month‐old infants were observed engaging in 20 min of play (symbolic, functional). Play interactions were coded and compared across play conditions for joint attention (JA) and gesture use. Compared with functional play, symbolic play was characterized by greater frequency and duration of JA and greater gesture use, particularly the use of iconic gestures with an object in hand. The results suggest that symbolic play provides a rich context for the exchange and negotiation of meaning, and thus may contribute to the development of important skills underlying communicative development.
  • Rowland, C. F., & Kidd, E. (2019). Key issues and future directions: How do children acquire language? In P. Hagoort (Ed.), Human language: From genes and brain to behavior (pp. 181-185). Cambridge, MA: MIT Press.
  • Tsoi, E. Y. L., Yang, W., Chan, A. W. S., & Kidd, E. (2019). Mandarin-English speaking bilingual and Mandarin speaking monolingual children’s comprehension of relative clauses. Applied Psycholinguistics, 40(4), 933-964. doi:10.1017/S0142716419000079.

    Abstract

    The current study investigated the comprehension of subject and object relative clauses (RCs) in bilingual Mandarin-English children (N = 55, Mage = 7;5, SD = 1;8) and language-matched monolingual Mandarin-speaking children (N = 59, Mage = 5;4, SD = 0;7). The children completed a referent selection task that tested their comprehension of subject and object RCs, and standardised assessments of vocabulary knowledge. Results showed a very similar pattern of responding in both groups. In comparison to past studies of Cantonese, the bilingual and monolingual children both showed a significant subject-over-object RC advantage. An error analysis suggested that the children’s difficulty with object RCs reflected the tendency to interpret the sentential subject as the head noun. A subsequent corpus analysis suggested that children’s difficulty with object RCs may be in part due to distributional information favouring subject RC analyses. Individual differences analyses suggested cross-linguistic transfer from English to Mandarin in the bilingual children at the individual but not the group level, with the results indicating that comparative English-dominance makes children vulnerable to error

Share this page