Publications

Displaying 1 - 2 of 2
  • Ahn, D., & Ferreira, V. S. (2024). Shared vs separate structural representations: Evidence from cumulative cross-language structural priming. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 77(1), 174-190. doi:10.1177/17470218231160942.

    Abstract

    How do bilingual speakers represent the information that guides the assembly of words into sentences for their two languages? The shared-syntax account argues that bilinguals have a single, shared representation of the sentence structures that exist in both languages. Structural priming has been shown to be equal within and across languages, providing support for the shared-syntax account. However, equivalent levels of structural priming within and across languages could be observed even if structural representations are separate and connected, due to frequent switches between languages, which is a property of standard structural priming paradigms. Here, we investigated whether cumulative structural priming (i.e., structural priming across blocks rather than trial-by-trial), which does not involve frequent switches between languages, also shows equivalent levels of structural priming within- and cross-languages. Mixed results point towards a possibility that cumulative structural priming can be more persistent within- compared to cross-languages, suggesting a separate-and-connected account of bilingual structural representations. We discuss these results in terms of the current literature on bilingual structural representations and highlight the value of diversity in paradigms and less-studied languages.
  • Ahn, D., Ferreira, V. S., & Gollan, T. H. (2024). Structural representation in the native language after extended second-language immersion: Evidence from acceptability judgment and memory-recall. Bilingualism: Language and Cognition, 27(5), 792-809. doi:10.1017/S1366728923000950.

    Abstract

    Knowing the sentence structures (i.e., information that guides the assembly of words into sentences) is crucial in language knowledge. This knowledge must be stable for successful communication, but when learning another language that uses different structures, speakers must adjust their structural knowledge. Here, we examine how newly acquired second language (L2) knowledge influences first language (L1) structure knowledge. We compared two groups of Korean speakers: Korean-immersed speakers living in Korea (with little English exposure) versus English-immersed speakers who acquired English late and were living in the US (with more English exposure). We used acceptability judgment and sentence production tasks on Korean sentences in English and Korean word orders. Results suggest that acceptability and structural usage in L1 change after exposure to L2, but not in a way that matches L2 structures. Instead, L2 exposure might lead to increased difficulties in the selection and retrieval of word orders while using L1.

Share this page