Publications

Displaying 1 - 2 of 2
  • Roelofs, A., Piai, V., Garrido Rodriguez, G., & Chwilla, D. J. (2016). Electrophysiology of Cross-Language Interference and Facilitation in Picture Naming. Cortex, 76, 1-16. doi:10.1016/j.cortex.2015.12.003.

    Abstract

    Disagreement exists about how bilingual speakers select words, in particular, whether words in another language compete, or competition is restricted to a target language, or no competition occurs. Evidence that competition occurs but is restricted to a target language comes from response time (RT) effects obtained when speakers name pictures in one language while trying to ignore distractor words in another language. Compared to unrelated distractor words, RT is longer when the picture name and distractor are semantically related, but RT is shorter when the distractor is the translation of the name of the picture in the other language. These effects suggest that distractor words from another language do not compete themselves but activate their counterparts in the target language, thereby yielding the semantic interference and translation facilitation effects. Here, we report an event-related brain potential (ERP) study testing the prediction that priming underlies both of these effects. The RTs showed semantic interference and translation facilitation effects. Moreover, the picture-word stimuli yielded an N400 response, whose amplitude was smaller on semantic and translation trials than on unrelated trials, providing evidence that interference and facilitation priming underlie the RT effects. We present the results of computer simulations showing the utility of a within-language competition account of our findings.
  • Lai, V. T., Garrido Rodriguez, G., & Narasimhan, B. (2014). Thinking-for-speaking in early and late bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 17, 139-152. doi:10.1017/S1366728913000151.

    Abstract

    When speakers describe motion events using different languages, they subsequently classify those events in language-specific ways (Gennari, Sloman, Malt & Fitch, 2002). Here we ask if bilingual speakers flexibly shift their event classification preferences based on the language in which they verbally encode those events. English–Spanish bilinguals and monolingual controls described motion events in either Spanish or English. Subsequently they judged the similarity of the motion events in a triad task. Bilinguals tested in Spanish and Spanish monolinguals were more likely to make similarity judgments based on the path of motion versus bilinguals tested in English and English monolinguals. The effect is modulated in bilinguals by the age of acquisition of the second language. Late bilinguals based their judgments on path more often when Spanish was used to describe the motion events versus English. Early bilinguals had a path preference independent of the language in use. These findings support “thinking-for-speaking” (Slobin, 1996) in late bilinguals.

Share this page