Publications

Displaying 1 - 6 of 6
  • Karadöller, D. Z., Peeters, D., Manhardt, F., Özyürek, A., & Ortega, G. (2024). Iconicity and gesture jointly facilitate learning of second language signs at first exposure in hearing non-signers. Language Learning, 74(4), 781-813. doi:10.1111/lang.12636.

    Abstract

    When learning a spoken second language (L2), words overlapping in form and meaning with one’s native language (L1) help break into the new language. When non-signing speakers learn a sign language as L2, such forms are absent because of the modality differences (L1:speech, L2:sign). In such cases, non-signing speakers might use iconic form-meaning mappings in signs or their own gestural experience as gateways into the to-be-acquired sign language. Here, we investigated how both these factors may contribute jointly to the acquisition of sign language vocabulary by hearing non-signers. Participants were presented with three types of sign in NGT (Sign Language of the Netherlands): arbitrary signs, iconic signs with high or low gesture overlap. Signs that were both iconic and highly overlapping with gestures boosted learning most at first exposure, and this effect remained the day after. Findings highlight the influence of modality-specific factors supporting the acquisition of a signed lexicon.
  • Motiekaitytė, K., Grosseck, O., Wolf, L., Bosker, H. R., Peeters, D., Perlman, M., Ortega, G., & Raviv, L. (2024). Iconicity and compositionality in emerging vocal communication systems: a Virtual Reality approach. In J. Nölle, L. Raviv, K. E. Graham, S. Hartmann, Y. Jadoul, M. Josserand, T. Matzinger, K. Mudd, M. Pleyer, A. Slonimska, & S. Wacewicz (Eds.), The Evolution of Language: Proceedings of the 15th International Conference (EVOLANG XV) (pp. 387-389). Nijmegen: The Evolution of Language Conferences.
  • Titus, A., Dijkstra, T., Willems, R. M., & Peeters, D. (2024). Beyond the tried and true: How virtual reality, dialog setups, and a focus on multimodality can take bilingual language production research forward. Neuropsychologia, 193: 108764. doi:10.1016/j.neuropsychologia.2023.108764.

    Abstract

    Bilinguals possess the ability of expressing themselves in more than one language, and typically do so in contextually rich and dynamic settings. Theories and models have indeed long considered context factors to affect bilingual language production in many ways. However, most experimental studies in this domain have failed to fully incorporate linguistic, social, or physical context aspects, let alone combine them in the same study. Indeed, most experimental psycholinguistic research has taken place in isolated and constrained lab settings with carefully selected words or sentences, rather than under rich and naturalistic conditions. We argue that the most influential experimental paradigms in the psycholinguistic study of bilingual language production fall short of capturing the effects of context on language processing and control presupposed by prominent models. This paper therefore aims to enrich the methodological basis for investigating context aspects in current experimental paradigms and thereby move the field of bilingual language production research forward theoretically. After considering extensions of existing paradigms proposed to address context effects, we present three far-ranging innovative proposals, focusing on virtual reality, dialog situations, and multimodality in the context of bilingual language production.
  • Titus, A., & Peeters, D. (2024). Multilingualism at the market: A pre-registered immersive virtual reality study of bilingual language switching. Journal of Cognition, 7(1), 24-35. doi:10.5334/joc.359.

    Abstract

    Bilinguals, by definition, are capable of expressing themselves in more than one language. But which cognitive mechanisms allow them to switch from one language to another? Previous experimental research using the cued language-switching paradigm supports theoretical models that assume that both transient, reactive and sustained, proactive inhibitory mechanisms underlie bilinguals’ capacity to flexibly and efficiently control which language they use. Here we used immersive virtual reality to test the extent to which these inhibitory mechanisms may be active when unbalanced Dutch-English bilinguals i) produce full sentences rather than individual words, ii) to a life-size addressee rather than only into a microphone, iii) using a message that is relevant to that addressee rather than communicatively irrelevant, iv) in a rich visual environment rather than in front of a computer screen. We observed a reversed language dominance paired with switch costs for the L2 but not for the L1 when participants were stand owners in a virtual marketplace and informed their monolingual customers in full sentences about the price of their fruits and vegetables. These findings strongly suggest that the subtle balance between the application of reactive and proactive inhibitory mechanisms that support bilingual language control may be different in the everyday life of a bilingual compared to in the (traditional) psycholinguistic laboratory.
  • Peeters, D., Chu, M., Holler, J., Ozyurek, A., & Hagoort, P. (2013). Getting to the point: The influence of communicative intent on the kinematics of pointing gestures. In M. Knauff, M. Pauen, N. Sebanz, & I. Wachsmuth (Eds.), Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Cognitive Science Society (CogSci 2013) (pp. 1127-1132). Austin, TX: Cognitive Science Society.

    Abstract

    In everyday communication, people not only use speech but
    also hand gestures to convey information. One intriguing
    question in gesture research has been why gestures take the
    specific form they do. Previous research has identified the
    speaker-gesturer’s communicative intent as one factor
    shaping the form of iconic gestures. Here we investigate
    whether communicative intent also shapes the form of
    pointing gestures. In an experimental setting, twenty-four
    participants produced pointing gestures identifying a referent
    for an addressee. The communicative intent of the speakergesturer
    was manipulated by varying the informativeness of
    the pointing gesture. A second independent variable was the
    presence or absence of concurrent speech. As a function of their communicative intent and irrespective of the presence of speech, participants varied the durations of the stroke and the post-stroke hold-phase of their gesture. These findings add to our understanding of how the communicative context influences the form that a gesture takes.
  • Peeters, D., Dijkstra, T., & Grainger, J. (2013). The representation and processing of identical cognates by late bilinguals: RT and ERP effects. Journal of Memory and Language, 68, 315-332. doi:10.1016/j.jml.2012.12.003.

    Abstract

    Across the languages of a bilingual, translation equivalents can have the same orthographic form and shared meaning (e.g., TABLE in French and English). How such words, called orthographically identical cognates, are processed and represented in the bilingual brain is not well understood. In the present study, late French–English bilinguals processed such identical cognates and control words in an English lexical decision task. Both behavioral and electrophysiological data were collected. Reaction times to identical cognates were shorter than for non-cognate controls and depended on both English and French frequency. Cognates with a low English frequency showed a larger cognate advantage than those with a high English frequency. In addition, N400 amplitude was found to be sensitive to cognate status and both the English and French frequency of the cognate words. Theoretical consequences for the processing and representation of identical cognates are discussed.

Share this page