Displaying 1 - 4 of 4
-
Bauer, B. L. M. (2022). Counting systems. In A. Ledgeway, & M. Maiden (
Eds. ), The Cambridge Handbook of Romance Linguistics (pp. 459-488). Cambridge: Cambridge University Press.Abstract
The Romance counting system is numerical – with residues of earlier systems whereby each commodity had its own unit of quantification – and decimal. Numeral formations beyond ‘10’ are compounds, combining two or more numerals that are in an arithmetical relation, typically that of addition and multiplication. Formal variation across the (standard) Romance languages and dialects and across historical stages involves the relative sequence of the composing elements, absence or presence of connectors, their synthetic vs. analytic nature, and the degree of grammatical marking. A number of ‘deviant’ numeral formations raise the question of borrowing vs independent development, such as vigesimals (featuring a base ‘20’ instead ‘10’) in certain Romance varieties and the teen and decad formations in Romanian. The other types of numeral in Romance, which derive from the unmarked and consistent cardinals, feature a significantly higher degree of formal complexity and variation involving Latin formants and tend toward analyticity. While Latin features prominently in the Romance counting system as a source of numeral formations and suffixes, it is only in Romance that the inherited decimal system reached its full potential, illustrating its increasing prominence, reflected not only in numerals, but also in language acquisition, sign language, and post-Revolution measuring systems. -
Bauer, B. L. M. (2022). Finite verb + infinite + object in later Latin: Early brace constructions? In G. V. M. Haverling (
Ed. ), Studies on Late and Vulgar Latin in the Early 21st Century: Acts of the 12th International Colloquium "Latin vulgaire – Latin tardif (pp. 166-181). Uppsala: Acta Universitatis Upsaliensis. -
Bauer, B. L. M. (2019). Language contact and language borrowing? Compound verb forms in the Old French translation of the Gospel of St. Mark. Belgian Journal of Linguistics, 33, 210-250. doi:10.1075/bjl.00028.bau.
Abstract
This study investigates the potential influence of Latin syntax on the development of analytic verb forms in a well-defined and concrete instance of language contact, the Old French translation of a Latin Gospel. The data show that the formation of verb forms in the Old French was remarkably independent from the Latin original. While the Old French text closely follows the narrative of the Latin Gospel, its usage of compound verb forms is not dictated by the source text, as reflected e.g. in the quasi-omnipresence of the relative sequence finite verb + pp, which – with a few exceptions – all trace back to a different structure in the Latin text. Engels (VerenigdeStaten) Another important innovative difference in the Old French is the widespread use of aveir ‘have’ as an auxiliary, unknown in Latin. The article examines in detail the relation between the verbal forms in the two texts, showing that the translation is in line with of grammar. The usage of compound verb forms in the Old French Gospel is therefore autonomous rather than contact stimulated, let alone contact induced. The results challenge Blatt’s (1957) assumption identifying compound verb forms as a shared feature in European languages that should be ascribed to Latin influence.Files private
Request files -
Bauer, B. L. M. (1987). L’évolution des structures morphologiques et syntaxiques du latin au français. Travaux de linguistique, 14-15, 95-107.
Share this page