Displaying 1 - 4 of 4
-
Bauer, B. L. M. (2020). Language sources and the reconstruction of early languages: Sociolinguistic discrepancies and evolution in Old French grammar. Diachronica, 37(3), 273-317. doi:10.1075/dia.18026.bau.
Abstract
This article argues that with the original emphasis on dialectal variation, using primarily literary texts from various regions, analysis of Old French has routinely neglected social variation, providing an incomplete picture of its grammar. Accordingly, Old French has been identified as typically featuring e.g. “pro-drop”, brace constructions, and single negation. Yet examination of these features in informal texts, as opposed to the formal texts typically dealt with, demonstrates that these documents do not corroborate the picture of Old French that is commonly presented in the linguistic literature. Our reconstruction of Old French grammar therefore needs adjustment and further refinement, in particular by implementing sociolinguistic data. With a broader scope, the call for inclusion of sociolinguistic variation may resonate in the investigation of other early languages, resulting in the reassessment of the sources used, and reopening the debate about social variation in dead languages and its role in language evolution.Files private
Request files -
Bauer, B. L. M. (2020). Appositive compounds in dialectal and sociolinguistic varieties of French. In M. Maiden, & S. Wolfe (
Eds. ), Variation and change in Gallo-Romance (pp. 326-346). Oxford: Oxford University Press. -
Bauer, B. L. M. (2019). Language contact and language borrowing? Compound verb forms in the Old French translation of the Gospel of St. Mark. Belgian Journal of Linguistics, 33, 210-250. doi:10.1075/bjl.00028.bau.
Abstract
This study investigates the potential influence of Latin syntax on the development of analytic verb forms in a well-defined and concrete instance of language contact, the Old French translation of a Latin Gospel. The data show that the formation of verb forms in the Old French was remarkably independent from the Latin original. While the Old French text closely follows the narrative of the Latin Gospel, its usage of compound verb forms is not dictated by the source text, as reflected e.g. in the quasi-omnipresence of the relative sequence finite verb + pp, which – with a few exceptions – all trace back to a different structure in the Latin text. Engels (VerenigdeStaten) Another important innovative difference in the Old French is the widespread use of aveir ‘have’ as an auxiliary, unknown in Latin. The article examines in detail the relation between the verbal forms in the two texts, showing that the translation is in line with of grammar. The usage of compound verb forms in the Old French Gospel is therefore autonomous rather than contact stimulated, let alone contact induced. The results challenge Blatt’s (1957) assumption identifying compound verb forms as a shared feature in European languages that should be ascribed to Latin influence.Files private
Request files -
Bauer, B. L. M., & Mota, M. (2018). On language, cognition, and the brain: An interview with Peter Hagoort. Sobre linguagem, cognição e cérebro: Uma entrevista com Peter Hagoort. Revista da Anpoll, (45), 291-296. doi:10.18309/anp.v1i45.1179.
Abstract
Managing Director of the Max Planck Institute for Psycholinguistics, founding Director of the Donders Centre for Cognitive Neuroimaging (DCCN, 1999), and professor of Cognitive Neuroscience at Radboud University, all located in Nijmegen, the Netherlands, PETER HAGOORT examines how the brain controls language production and comprehension. He was one of the first to integrate psychological theory and models from neuroscience in an attempt to understand how the human language faculty is instantiated in the brain.
Share this page