Stephen C. Levinson

Publications

Displaying 1 - 37 of 37
  • Byun, K.-S., Roberts, S. G., De Vos, C., Zeshan, U., & Levinson, S. C. (2022). Distinguishing selection pressures in an evolving communication system: Evidence from colournaming in 'cross signing'. Frontiers in Communication, 7: 1024340. doi:10.3389/fcomm.2022.1024340.

    Abstract

    Cross-signing—the emergence of an interlanguage between users of different sign languages—offers a rare chance to examine the evolution of a natural communication system in real time. To provide an insight into this process, we analyse an annotated video corpus of 340 minutes of interaction between signers of different language backgrounds on their first meeting and after living with each other for several weeks. We focus on the evolution of shared color terms and examine the role of different selectional pressures, including frequency, content, coordination and interactional context. We show that attentional factors in interaction play a crucial role. This suggests that understanding meta-communication is critical for explaining the cultural evolution of linguistic systems.
  • Levinson, S. C. (2022). The Interaction Engine: Cuteness selection and the evolution of the interactional base for language. Philosophical Transactions of the Royal Society of London, Series B: Biological Sciences, 377(1859): 20210108. doi:10.1098/rstb.2021.0108.

    Abstract

    The deep structural diversity of languages suggests that our language capacities are not based on
    any single template but rather on an underlying ability and motivation for infants to acquire a
    culturally transmitted system. The hypothesis is that this ability has an interactional base that has
    discernable precursors in other primates. In this paper I explore a specific evolutionary route for the
    most puzzling aspect of this interactional base in humans, namely the development of an empathetic
    intentional stance. The route involves a generalization of mother-infant interaction patterns to all
    adults via a process (‘ cuteness selection’ ) analogous to, but distinct from, RA Fisher’s runaway
    sexual selection. This provides a cornerstone for the carrying capacity for language.
  • Levinson, S. C. (2022). A grammar of Yélî Dnye: The Papuan language of Rossel Island. Berlin: De Gruyter Mouton. doi:10.1515/9783110733853.

    Abstract

    This is a comprehensive description of a language spoken some 450 km offshore from the mainland of Papua New Guinea. The language is remarkable for its phonological, morphological and syntactic complexity. As the sole surviving member of its language family, and with little historical contact with surrounding languages, the language provides evidence of the kind of languages spoken in this part of the world before the Austronesian expansion.

    The grammar provides detailed information on the phoneme inventory, morphology, syntax and select semantic fields. Remarkable features include a 90 phoneme inventory including unique sounds, a morphology with thousands of non-compositional portmanteau elements, complex rules for negation, and extensive ergative syntax. Unusual patterns are also found in the organization of semantic fields, for example in partonymies of the body, taxonomies of the natural world, verbal semantics and kinship terms. The combination of linguistic ‘rara’ suggest that linguistic evolution under low contact can yield baroque and unusual patterns. The volume should be of special interest to linguists, typologists, sociolinguists, anthropologists and researchers in Oceania and Melanesia.
  • Levinson, S. C. (2022). Cognitive anthropology. In J. Verschueren, & J.-O. Östman (Eds.), Handbook of Pragmatics. Manual. 2nd edition (pp. 164-170). Amsterdam: Benjamins. doi:10.1075/hop.m2.cog1.
  • Trujillo, J. P., Levinson, S. C., & Holler, J. (2022). A multi-scale investigation of the human communication system's response to visual disruption. Royal Society Open Science, 9(4): 211489. doi:10.1098/rsos.211489.

    Abstract

    In human communication, when the speech is disrupted, the visual channel (e.g. manual gestures) can compensate to ensure successful communication. Whether speech also compensates when the visual channel is disrupted is an open question, and one that significantly bears on the status of the gestural modality. We test whether gesture and speech are dynamically co-adapted to meet communicative needs. To this end, we parametrically reduce visibility during casual conversational interaction and measure the effects on speakers' communicative behaviour using motion tracking and manual annotation for kinematic and acoustic analyses. We found that visual signalling effort was flexibly adapted in response to a decrease in visual quality (especially motion energy, gesture rate, size, velocity and hold-time). Interestingly, speech was also affected: speech intensity increased in response to reduced visual quality (particularly in speech-gesture utterances, but independently of kinematics). Our findings highlight that multi-modal communicative behaviours are flexibly adapted at multiple scales of measurement and question the notion that gesture plays an inferior role to speech.

    Additional information

    supplemental material
  • De Vos, C., Casillas, M., Uittenbogert, T., Crasborn, O., & Levinson, S. C. (2022). Predicting conversational turns: Signers’ and non-signers’ sensitivity to language-specific and globally accessible cues. Language, 98(1), 35-62. doi:10.1353/lan.2021.0085.

    Abstract

    Precision turn-taking may constitute a crucial part of the human endowment for communication. If so, it should be implemented similarly across language modalities, as in signed vs. spoken language. Here in the first experimental study of turn-end prediction in sign language, we find support for the idea that signed language, like spoken language, involves turn-type prediction and turn-end anticipation. In both cases, turns eliciting specific responses like questions accelerate anticipation. We also show remarkable cross-modality predictive capacity: non-signers anticipate sign turn-ends surprisingly well. Finally, we show that despite non-signers’ ability to intuitively predict signed turn-ends, early native signers do it much better by using their access to linguistic signals (here, question markers). As shown in prior work, question formation facilitates prediction, and age of sign language acquisition affects accuracy. The study thus sheds light on the kind of features that may facilitate turn-taking universally, and those that are language-specific.

    Additional information

    public summary
  • Wnuk, E., Verkerk, A., Levinson, S. C., & Majid, A. (2022). Color technology is not necessary for rich and efficient color language. Cognition, 229: 105223. doi:10.1016/j.cognition.2022.105223.

    Abstract

    The evolution of basic color terms in language is claimed to be stimulated by technological development, involving technological control of color or exposure to artificially colored objects. Accordingly, technologically “simple” non-industrialized societies are expected to have poor lexicalization of color, i.e., only rudimentary lexica of 2, 3 or 4 basic color terms, with unnamed gaps in the color space. While it may indeed be the case that technology stimulates lexical growth of color terms, it is sometimes considered a sine qua non for color salience and lexicalization. We provide novel evidence that this overlooks the role of the natural environment, and people's engagement with the environment, in the evolution of color vocabulary. We introduce the Maniq—nomadic hunter-gatherers with no color technology, but who have a basic color lexicon of 6 or 7 terms, thus of the same order as large languages like Vietnamese and Hausa, and who routinely talk about color. We examine color language in Maniq and compare it to available data in other languages to demonstrate it has remarkably high consensual color term usage, on a par with English, and high coding efficiency. This shows colors can matter even for non-industrialized societies, suggesting technology is not necessary for color language. Instead, factors such as perceptual prominence of color in natural environments, its practical usefulness across communicative contexts, and symbolic importance can all stimulate elaboration of color language.
  • Bohnemeyer, J., Burenhult, N., Enfield, N. J., & Levinson, S. C. (2011). Landscape terms and place names questionnaire. In K. Kendrick, & A. Majid (Eds.), Field manual volume 14 (pp. 19-23). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. doi:10.17617/2.1005606.
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (2011). [Politeness: Some universals in language usage, Japanese translation]. Tokyo: Kenkyusha Publishing.

    Abstract

    Japanese translation of Some universals in language usage, 1987, Cambridge University Press
  • Brown, P., & Levinson, S. C. (2011). Politeness: Some universals in language use [Reprint]. In D. Archer, & P. Grundy (Eds.), The pragmatics reader (pp. 283-304). London: Routledge.

    Abstract

    Reprinted with permission of Cambridge University Press from: Brown, P. and Levinson, S. E. (1987) Politeness, (©) 1978, 1987, CUP.
  • Dunn, M., Greenhill, S. J., Levinson, S. C., & Gray, R. D. (2011). Evolved structure of language shows lineage-specific trends in word-order universals. Nature, 473, 79-82. doi:10.1038/nature09923.

    Abstract

    Languages vary widely but not without limit. The central goal of linguistics is to describe the diversity of human languages and explain the constraints on that diversity. Generative linguists following Chomsky have claimed that linguistic diversity must be constrained by innate parameters that are set as a child learns a language1, 2. In contrast, other linguists following Greenberg have claimed that there are statistical tendencies for co-occurrence of traits reflecting universal systems biases3, 4, 5, rather than absolute constraints or parametric variation. Here we use computational phylogenetic methods to address the nature of constraints on linguistic diversity in an evolutionary framework6. First, contrary to the generative account of parameter setting, we show that the evolution of only a few word-order features of languages are strongly correlated. Second, contrary to the Greenbergian generalizations, we show that most observed functional dependencies between traits are lineage-specific rather than universal tendencies. These findings support the view that—at least with respect to word order—cultural evolution is the primary factor that determines linguistic structure, with the current state of a linguistic system shaping and constraining future states.

    Additional information

    Supplementary information
  • Enfield, N. J., Kendrick, K. H., De Ruiter, J. P., Stivers, T., & Levinson, S. C. (2011). Building a corpus of spontaneous interaction. In Field manual volume 14 (pp. 29-32). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. doi:10.17617/2.1005610.

    Abstract

    This revised version supersedes all previous versions (e.g., Field Manual 2010).
  • Enfield, N. J., & Levinson, S. C. (2011). Metalanguage for speech acts. In K. Kendrick, & A. Majid (Eds.), Field manual volume 14 (pp. 33-35). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics. doi:10.17617/2.1005611.

    Abstract

    This version is reprinted from the 2010 Field Manual
  • Evans, N., Levinson, S. C., Gaby, A., & Majid, A. (2011). Introduction: Reciprocals and semantic typology. In N. Evans, A. Gaby, S. C. Levinson, & A. Majid (Eds.), Reciprocals and semantic typology (pp. 1-28). Amsterdam: Benjamins.

    Abstract

    Reciprocity lies at the heart of social cognition, and with it so does the encoding of reciprocity in language via reciprocal constructions. Despite the prominence of strong universal claims about the semantics of reciprocal constructions, there is considerable descriptive literature on the semantics of reciprocals that seems to indicate variable coding and subtle cross-linguistic differences in meaning of reciprocals, both of which would make it impossible to formulate a single, essentialising definition of reciprocal semantics. These problems make it vital for studies in the semantic typology of reciprocals to employ methodologies that allow the relevant categories to emerge objectively from cross-linguistic comparison of standardised stimulus materials. We situate the rationale for the 20-language study that forms the basis for this book within this empirical approach to semantic typology, and summarise some of the findings.

    Files private

    Request files
  • Evans, N., Gaby, A., Levinson, S. C., & Majid, A. (Eds.). (2011). Reciprocals and semantic typology. Amsterdam: Benjamins.

    Abstract

    Reciprocals are an increasingly hot topic in linguistic research. This reflects the intersection of several factors: the semantic and syntactic complexity of reciprocal constructions, their centrality to some key points of linguistic theorizing (such as Binding Conditions on anaphors within Government and Binding Theory), and the centrality of reciprocity to theories of social structure, human evolution and social cognition. No existing work, however, tackles the question of exactly what reciprocal constructions mean cross-linguistically. Is there a single, Platonic ‘reciprocal’ meaning found in all languages, or is there a cluster of related concepts which are nonetheless impossible to characterize in any single way? That is the central goal of this volume, and it develops and explains new techniques for tackling this question. At the same time, it confronts a more general problem facing semantic typology: how to investigate a category cross-linguistically without pre-loading the definition of the phenomenon on the basis of what is found in more familiar languages.
  • Haun, D. B. M., Rapold, C. J., Janzen, G., & Levinson, S. C. (2011). Plasticity of human spatial memory: Spatial language and cognition covary across cultures. Cognition, 119, 70-80. doi:10.1016/j.cognition.2010.12.009.

    Abstract

    The present paper explores cross-cultural variation in spatial cognition by comparing spatial reconstruction tasks by Dutch and Namibian elementary school children. These two communities differ in the way they predominantly express spatial relations in language. Four experiments investigate cognitive strategy preferences across different levels of task-complexity and instruction. Data show a correlation between dominant linguistic spatial frames of reference and performance patterns in non-linguistic spatial memory tasks. This correlation is shown to be stable across an increase of complexity in the spatial array. When instructed to use their respective non-habitual cognitive strategy, participants were not easily able to switch between strategies and their attempts to do so impaired their performance. These results indicate a difference not only in preference but also in competence and suggest that spatial language and non-linguistic preferences and competences in spatial cognition are systematically aligned across human populations.

    Files private

    Request files
  • Levinson, S. C. (2011). Deixis [Reprint]. In D. Archer, & P. Grundy (Eds.), The pragmatics reader (pp. 163-185). London: Routledge.

    Abstract

    Reproduced with permission of Blackwell Publishing from: Levinson, S. C. (2004) 'Deixis'. In: Horn, L.R. and Ward, G. (Eds.) The Handbook of Pragmatics. Oxford: Blackwell Publishing, pp. 100-121
  • Levinson, S. C. (2011). Foreword. In D. M. Mark, A. G. Turk, N. Burenhult, & D. Stea (Eds.), Landscape in language: Transdisciplinary perspectives (pp. ix-x). Amsterdam: John Benjamins.
  • Levinson, S. C. (2011). Presumptive meanings [Reprint]. In D. Archer, & P. Grundy (Eds.), The pragmatics reader (pp. 86-98). London: Routledge.

    Abstract

    Reprinted with permission of The MIT Press from Levinson (2000) Presumptive meanings: The theory of generalized conversational implicature, pp. 112-118, 116-167, 170-173, 177-180. MIT Press
  • Levinson, S. C. (2011). Reciprocals in Yélî Dnye, the Papuan language of Rossel Island. In N. Evans, A. Gaby, S. C. Levinson, & A. Majid (Eds.), Reciprocals and semantic typology (pp. 177-194). Amsterdam: Benjamins.

    Abstract

    Yélî Dnye has two discernable dedicated constructions for reciprocal marking. The first and main construction uses a dedicated reciprocal pronoun numo, somewhat like English each other. We can recognise two subconstructions. First, the ‘numo-construction’, where the reciprocal pronoun is a patient of the verb, and where the invariant pronoun numo is obligatorily incorporated, triggering intransitivisation (e.g. A-NPs become absolutive). This subconstruction has complexities, for example in the punctual aspect only, the verb is inflected like a transitive, but with enclitics mismatching actual person/number. In the second variant or subconstruction, the ‘noko-construction’, the same reciprocal pronoun (sometimes case-marked as noko) occurs but now in oblique positions with either transitive or intransitive verbs. The reciprocal element here has some peculiar binding properties. Finally, the second independent construction is a dedicated periphrastic (or woni…woni) construction, glossing ‘the one did X to the other, and the other did X to the one’. It is one of the rare cross-serial dependencies that show that natural languages cannot be modelled by context-free phrase-structure grammars. Finally, the usage of these two distinct constructions is discussed.
  • Levinson, S. C. (2011). Pojmowanie przestrzeni w różnych kulturach [Polish translation of Levinson, S. C. 1998. Studying spatial conceptualization across cultures]. Autoportret, 33, 16-23.

    Abstract

    Polish translation of Levinson, S. C. (1998). Studying spatial conceptualization across cultures: Anthropology and cognitive science. Ethos, 26(1), 7-24. doi:10.1525/eth.1998.26.1.7
  • Levinson, S. C. (2011). Three levels of meaning: Essays in honor of Sir John Lyons [Reprint]. In A. Kasher (Ed.), Pragmatics II. London: Routledge.

    Abstract

    Reprint from Stephen C. Levinson, ‘Three Levels of Meaning’, in Frank Palmer (ed.), Grammar and Meaning: Essays in Honor of Sir John Lyons (Cambridge University Press, 1995), pp. 90–115
  • Levinson, S. C., Greenhill, S. J., Gray, R. D., & Dunn, M. (2011). Universal typological dependencies should be detectable in the history of language families. Linguistic Typology, 15, 509-534. doi:10.1515/LITY.2011.034.

    Abstract

    1. Introduction We claim that making sense of the typological diversity of languages demands a historical/evolutionary approach.We are pleased that the target paper (Dunn et al. 2011a) has served to bring discussion of this claim into prominence, and are grateful that leading typologists have taken the time to respond (commentaries denoted by boldface). It is unfortunate though that a number of the commentaries in this issue of LT show significant misunderstandings of our paper. Donohue thinks we were out to show the stability of typological features, but that was not our target at all (although related methods can be used to do that: see, e.g., Greenhill et al. 2010a, Dediu 2011a). Plank seems to think we were arguing against universals of any type, but our target was in fact just the implicational universals of word order that have been the bread and butter of typology. He also seems to think we ignore diachrony, whereas in fact the method introduces diachrony centrally into typological reasoning, thereby potentially revolutionising typology (see Cysouw’s commentary). Levy & Daumé think we were testing for lineage-specificity, whereas that was in fact an outcome (the main finding) of our testing for correlated evolution. Dryer thinks we must account for the distribution of language types around the world, but that was not our aim: our aim was to test the causal connection between linguistic variables by taking the perspective of language evolution (diversification and change). Longobardi & Roberts seem to think we set out to extract family trees from syntactic features, but our goal was in fact to use trees based on lexical cognates and hang reconstructed syntactic states on each node of these trees, thereby reconstructing the processes of language change.
  • Levinson, S. C. (2011). Universals in pragmatics. In P. C. Hogan (Ed.), The Cambridge encyclopedia of the language sciences (pp. 654-657). New York: Cambridge University Press.

    Abstract

    Changing Prospects for Universals in Pragmatics
    The term PRAGMATICS has come to denote the study of general principles of language use. It is usually understood to contrast with SEMANTICS, the study of encoded meaning, and also, by some authors, to contrast with SOCIOLINGUISTICS
    and the ethnography of speaking, which are more concerned with local sociocultural practices. Given that pragmaticists come from disciplines as varied as philosophy, sociology,
    linguistics, communication studies, psychology, and anthropology, it is not surprising that definitions of pragmatics vary. Nevertheless, most authors agree on a list of topics
    that come under the rubric, including DEIXIS, PRESUPPOSITION,
    implicature (see CONVERSATIONAL IMPLICATURE), SPEECH-ACTS, and conversational organization (see CONVERSATIONAL ANALYSIS). Here, we can use this extensional definition as a starting point (Levinson 1988; Huang 2007).
  • Majid, A., Evans, N., Gaby, A., & Levinson, S. C. (2011). The semantics of reciprocal constructions across languages: An extensional approach. In N. Evans, A. Gaby, S. C. Levinson, & A. Majid (Eds.), Reciprocals and semantic typology (pp. 29-60). Amsterdam: Benjamins.

    Abstract

    How similar are reciprocal constructions in the semantic parameters they encode? We investigate this question by using an extensional approach, which examines similarity of meaning by examining how constructions are applied over a set of 64 videoclips depicting reciprocal events (Evans et al. 2004). We apply statistical modelling to descriptions from speakers of 20 languages elicited using the videoclips. We show that there are substantial differences in meaning between constructions of different languages.

    Files private

    Request files
  • Majid, A., & Levinson, S. C. (Eds.). (2011). The senses in language and culture [Special Issue]. The Senses & Society, 6(1).
  • Majid, A., & Levinson, S. C. (2011). The senses in language and culture. The Senses & Society, 6(1), 5-18. doi:10.2752/174589311X12893982233551.

    Abstract

    Multiple social science disciplines have converged on the senses in recent years, where formerly the domain of perception was the preserve of psychology. Linguistics, or Language, however, seems to have an ambivalent role in this undertaking. On the one hand, Language with a capital L (language as a general human capacity) is part of the problem. It was the prior focus on language (text) that led to the disregard of the senses. On the other hand, it is language (with a small "l", a particular tongue) that offers key insights into how other peoples onceptualize the senses. In this article, we argue that a systematic cross-cultural approach can reveal fundamental truths about the precise connections between language and the senses. Recurring failures to adequately describe the sensorium across specific languages reveal the intrinsic limits of Language. But the converse does not hold. Failures of expressibility in one language need not hold any implications for the Language faculty per se, and indeed can enlighten us about the possible experiential worlds available to human experience.
  • Majid, A., Evans, N., Gaby, A., & Levinson, S. C. (2011). The grammar of exchange: A comparative study of reciprocal constructions across languages. Frontiers in Psychology, 2: 34, pp. 34. doi:10.3389/fpsyg.2011.00034.

    Abstract

    Cultures are built on social exchange. Most languages have dedicated grammatical machinery for expressing this. To demonstrate that statistical methods can also be applied to grammatical meaning, we here ask whether the underlying meanings of these grammatical constructions are based on shared common concepts. To explore this, we designed video stimuli of reciprocated actions (e.g. ‘giving to each other’) and symmetrical states (e.g. ‘sitting next to each other’), and with the help of a team of linguists collected responses from 20 languages around the world. Statistical analyses revealed that many languages do, in fact, share a common conceptual core for reciprocal meanings but that this is not a universally expressed concept. The recurrent pattern of conceptual packaging found across languages is compatible with the view that there is a shared non-linguistic understanding of reciprocation. But, nevertheless, there are considerable differences between languages in the exact extensional patterns, highlighting that even in the domain of grammar semantics is highly language-specific.
  • Majid, A., & Levinson, S. C. (2011). The language of perception across cultures [Abstract]. Abstracts of the XXth Congress of European Chemoreception Research Organization, ECRO-2010. Publ. in Chemical Senses, 36(1), E7-E8.

    Abstract

    How are the senses structured by the languages we speak, the cultures we inhabit? To what extent is the encoding of perceptual experiences in languages a matter of how the mind/brain is ―wired-up‖ and to what extent is it a question of local cultural preoccupation? The ―Language of Perception‖ project tests the hypothesis that some perceptual domains may be more ―ineffable‖ – i.e. difficult or impossible to put into words – than others. While cognitive scientists have assumed that proximate senses (olfaction, taste, touch) are more ineffable than distal senses (vision, hearing), anthropologists have illustrated the exquisite variation and elaboration the senses achieve in different cultural milieus. The project is designed to test whether the proximate senses are universally ineffable – suggesting an architectural constraint on cognition – or whether they are just accidentally so in Indo-European languages, so expanding the role of cultural interests and preoccupations. To address this question, a standardized set of stimuli of color patches, geometric shapes, simple sounds, tactile textures, smells and tastes have been used to elicit descriptions from speakers of more than twenty languages—including three sign languages. The languages are typologically, genetically and geographically diverse, representing a wide-range of cultures. The communities sampled vary in subsistence modes (hunter-gatherer to industrial), ecological zones (rainforest jungle to desert), dwelling types (rural and urban), and various other parameters. We examine how codable the different sensory modalities are by comparing how consistent speakers are in how they describe the materials in each modality. Our current analyses suggest that taste may, in fact, be the most codable sensorial domain across languages. Moreover, we have identified exquisite elaboration in the olfactory domains in some cultural settings, contrary to some contemporary predictions within the cognitive sciences. These results suggest that differential codability may be at least partly the result of cultural preoccupation. This shows that the senses are not just physiological phenomena but are constructed through linguistic, cultural and social practices.
  • Norcliffe, E., Enfield, N. J., Majid, A., & Levinson, S. C. (2011). The grammar of perception. In K. Kendrick, & A. Majid (Eds.), Field manual volume 14 (pp. 1-10). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics.
  • Brugman, H., Levinson, S. C., Skiba, R., & Wittenburg, P. (2002). The DOBES archive: It's purpose and implementation. In P. Austin, H. Dry, & P. Wittenburg (Eds.), Proceedings of the international LREC workshop on resources and tools in field linguistics (pp. 11-11). Paris: European Language Resources Association.
  • Brugman, H., Wittenburg, P., Levinson, S. C., & Kita, S. (2002). Multimodal annotations in gesture and sign language studies. In M. Rodriguez González, & C. Paz Suárez Araujo (Eds.), Third international conference on language resources and evaluation (pp. 176-182). Paris: European Language Resources Association.

    Abstract

    For multimodal annotations an exhaustive encoding system for gestures was developed to facilitate research. The structural requirements of multimodal annotations were analyzed to develop an Abstract Corpus Model which is the basis for a powerful annotation and exploitation tool for multimedia recordings and the definition of the XML-based EUDICO Annotation Format. Finally, a metadata-based data management environment has been setup to facilitate resource discovery and especially corpus management. Bt means of an appropriate digitization policy and their online availability researchers have been able to build up a large corpus covering gesture and sign language data.
  • Levinson, S. C. (2002). Pragmatics [Chinese translation]. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Levinson, S. C., Kita, S., Haun, D. B. M., & Rasch, B. H. (2002). Returning the tables: Language affects spatial reasoning. Cognition, 84(2), 155-188. doi:10.1016/S0010-0277(02)00045-8.

    Abstract

    Li and Gleitman (Turning the tables: language and spatial reasoning. Cognition, in press) seek to undermine a large-scale cross-cultural comparison of spatial language and cognition which claims to have demonstrated that language and conceptual coding in the spatial domain covary (see, for example, Space in language and cognition: explorations in linguistic diversity. Cambridge: Cambridge University Press, in press; Language 74 (1998) 557): the most plausible interpretation is that different languages induce distinct conceptual codings. Arguing against this, Li and Gleitman attempt to show that in an American student population they can obtain any of the relevant conceptual codings just by varying spatial cues, holding language constant. They then argue that our findings are better interpreted in terms of ecologically-induced distinct cognitive styles reflected in language. Linguistic coding, they argue, has no causal effects on non-linguistic thinking – it simply reflects antecedently existing conceptual distinctions. We here show that Li and Gleitman did not make a crucial distinction between frames of spatial reference relevant to our line of research. We report a series of experiments designed to show that they have, as a consequence, misinterpreted the results of their own experiments, which are in fact in line with our hypothesis. Their attempts to reinterpret the large cross-cultural study, and to enlist support from animal and infant studies, fail for the same reasons. We further try to discern exactly what theory drives their presumption that language can have no cognitive efficacy, and conclude that their position is undermined by a wide range of considerations.
  • Levinson, S. C. (2002). Time for a linguistic anthropology of time. Current Anthropology, 43(4), S122-S123. doi:10.1086/342214.
  • Levinson, S. C. (2002). Appendix to the 2002 Supplement, version 1, for the “Manual” for the field season 2001. In S. Kita (Ed.), 2002 Supplement (version 3) for the “Manual” for the field season 2001 (pp. 62-64). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics.
  • Levinson, S. C. (2002). Landscape terms and place names in Yélî Dnye, the language of Rossel Island, PNG. In S. Kita (Ed.), 2002 Supplement (version 3) for the “Manual” for the field season 2001 (pp. 8-13). Nijmegen: Max Planck Institute for Psycholinguistics.

Share this page